terça-feira, 8 de março de 2016

São Tomás de Aquino


7 de Março


Filósofo, teólogo, doutor da Igreja( Angelicus Doctor), patrono das universidades , faculdades e escolas católicas . Born at Rocca Secca in the Kingdom of Naples , 1225 or 1227; Nascido em Roccasecca no Reino de Nápoles, 1225 ou 1227; died at Fossa Nuova, 7 March, 1274. morreu em  Fossa Nuova, 07 de março de 1274.

A VIDA

Os grandes contornos e todos os eventos importantes de sua vida são conhecidos, mas, biógrafos diferem quanto a alguns detalhes e datas. Death prevented Henry Denifle from executing his project of writing a critical life of the saint . Denifle's friend and pupil, Dominic Prümmer, OP, professor of theology in the University of Fribourg, Switzerland , took up the work and published the "Fontes Vitae S. Thomae Aquinatis, notis historicis et criticis illustrati"; A morte impediu Henry Denifle de executar seu projeto de fazer um escrito crítico da vida do santo.  O amigo e aluno de Denifle, Dominic Prümmer, OP, professor de teologia na Universidade de Fribourg, Suíça , assumiu o trabalho e publicou o “Fontes Vitae S. Thomae Aquinatis, notis historicis et criticis illustrati”; and the first e o primeiro fascículofascicle (Toulouse, 1911) has appeared, giving the life of St. Thomas by Peter Calo (1300) now published for the first time. (Toulouse, 1911) apareceu, mostrando a vida de São Tomás por Peter Calo (1300) agora publicado pela primeira vez. From Tolomeo of Lucca . Por Tolomeo de Lucca . . . . . we learn that at the time of the saint's death there was a doubt about his exact age (Prümmer, op. cit., 45). aprendemos que no momento da morte do santo havia uma dúvida sobre a sua idade exata (Prümmer, op. cit., 45). The end of 1225 is usually assigned as the time of his birth. O final de 1225 é geralmente atribuído como o momento do seu nascimento. Father Prümmer, on the authority of Calo, thinks 1227 is the more probable date (op. cit., 28). Padre Prümmer, sob a autoridade de Calo, pensa que 1227 é a mais provável data (op. Cit., 28). All agree that he died in 1274. Todos concordam que ele morreu em 1274.

Landulph, his father , was Count of Aquino ; Landulph, seu pai , era conde de Aquino; Theodora, his mother, Countess of Teano. Theodora, sua mãe, condessa de Teano. His family was related to the Emperors Henry VI and Frederick II , and to the Kings of Aragon , Castile , and France . Sua família estava relacionada com os Imperadores Henrique VI e Frederico II , e aos reis de Aragão, Castela e França. Calo relates that a holy hermit foretold his career, saying to Theodora before his birth: "He will enter the Order of Friars Preachers , and so great will be his learning and sanctity that in his day no one will be found to equal him" (Prümmer, op. cit., 18). Calo relata que um santo eremita havia predito sua carreira, dizendo para Theodora antes de seu nascimento: “Ele vai entrar na Ordem dos Frades Pregadores, e tão grande será a sua aprendizagem e santidade que, em seus dias, ninguém será encontrado para igualá-lo” ( Prümmer, op. cit., 18). At the age of five, according to the custom of the times, he was sent to receive his first training from the Benedictine monks of Monte Cassino . Quando tinha cinco anos de idade, de acordo com o costume do tempo, ele foi enviado para receber sua primeira formação dos monges beneditinos de Monte Cassino. Diligent in study, he was thus early noted as being meditative and devoted to prayer , and his preceptor was surprised at hearing the child ask frequently: "What is God ?" Diligente no estudo, ele foi, assim, como observado no início, como sendo dedicado à meditação e oração, e seu preceptor era surpreendido ao ouvir a criança frequentemente perguntar: “O que é Deus?”

About the year 1236 he was sent to the No ano de 1236 foi enviado para a University Universidade of Naples .de Nápoles. Calo says that the change was made at the instance of the Abbot of Monte Cassino , who wrote to Thomas's father that a boy of such talents should not be left in obscurity (Prümmcr, op. cit., Calo diz que a mudança foi feita na instância do abade de Monte Cassino, que escreveu ao pai de Tomás que um rapaz de tais talentos não deve ser deixado na obscuridade (Prümmcr, op. Cit., 20). At Naples his preceptors were Pietro Martini and Petrus Hibernus. Em Nápoles seus preceptores foram Pietro Martini e Petrus hibernus. The chronicler says that he soon surpassed Martini at grammar, and he was then given over to Peter of Ireland, who trained him in logic and the natural sciences . O cronista diz que ele logo ultrapassou Martini na gramática, e ele foi então entregue a Pedro da Irlanda, que o treinou na lógica e nas ciências naturais. The customs of the times divided the liberal arts into two courses: the Trivium, embracing grammar, logic , and rhetoric;Os costumes do tempos dividiu as artes liberais em dois cursos: o Trivium, abraçando gramática, lógica e retórica; the Quadrivium, comprising music, mathematics, geometry, and astronomy . o Quadrivium, que inclui música, matemática, geometria e astronomia . . . . . . . Thomas could repeat the lessons with more depth and lucidity than his masters displayed. Tomás podia repetir as lições com mais profundidade e lucidez do que seus mestres apresentavam. The youth's heart had remained pure amidst the corruption with which he was surrounded, and he resolved to embrace the religious life . O coração do jovem tinha permanecido puro em meio à corrupção com a qual ele foi cercado, e ele resolveu a abraçar a vida religiosa.


Some time between 1240 and August, 1243, he received the habit of the Order of St. Dominic , being attracted and directed by John of St. Julian, a noted preacher of the convent of Naples . Algum tempo entre 1240 e agosto de 1243, ele recebeu o hábito da Ordem de São Domingos, sendo atraído e dirigido por João de São Julião, um pregador de destaque do convento de Nápoles. The city wondered that such a noble young man should don the garb of poor friar .A cidade indagou se um jovem tão nobre deveria vestir o manto de pobre de frade. His mother, with mingled feelings of joy and sorrow, hastened to Naples to see her son.Sua mãe, com sentimentos misturados de alegria e tristeza, apressou-se a Nápoles para ver seu filho. The Dominicans , fearing she would take him away, sent him to Rome , his ultimate destination being Paris or Cologne . Os dominicanos, temendo que ela fosse levá-lo embora, o enviou para Roma, seu destino final seria Paris ou Colônia. At the instance of Theodora, Thomas's brothers, who were soldiers under the Emperor Frederick , captured the novice near the town of Aquapendente and confined him in the fortress of San Giovanni at Rocca Secca. No caso de Theodora, os irmãos de Tomás, que eram soldados do imperador Frederico, pegou o novato perto da cidade de Acquapendente e prendeu-o na fortaleza de San Giovanni em Roccasecca. Here he was detained nearly two years, his parents , brothers, and sisters endeavouring by various means to destroy his vocation . Ali ele foi detido por quase dois anos, com seus pais, irmãos e irmãs se esforçando por diversos meios para destruir sua vocação. The brothers even laid snares for his virtue , but the pure-minded novice drove the temptress from his room with a brand which he snatched from the fire. Os irmãos ainda colocou armadilhas contra sua virtude, mas a mente pura do noviço expulsou a tentadora (mulher para tentá-lo) de seu quarto com uma marca que ele tirou do fogo. Towards the end of his life, NSt.o final de sua vida, São Thomas confided to his faithful friend and companion, Reginald of Piperno , the secret of a remarkable favour received at this time . Tomás confiou ao seu fiel amigo e companheiro, Reginaldo de Piperno, o segredo de um notável favor recebido neste tempo. When the temptress had been driven from his chamber, he knelt and most earnestly implored God to grant him integrity of mind and body.Quando a tentadora tinha sido expulsa do seu quarto, ele se ajoelhou e implorou fervorosamente a Deus para conceder-lhe a integridade da mente e do corpo. He fell into a gentle sleep, and, as he slept, two angels appeared to assure him that his prayer had been heard. Ele caiu em um sono suave, e, enquanto ele dormia, dois anjos apareceram para assegurar-lhe que a sua oração tinha sido ouvida. They then girded him about with a white girdle, saying: "We gird thee with the girdle of perpetual virginity ." Eles, então, cingiu-o com um cinto branco, dizendo: “Nós cingimos-te com o cinto de perpétua virgindade”. And from that day forward he never experienced the slightest motions of concupiscence . E daquele dia em diante ele nunca experimentou a menor moção de concupiscência.

The time spent in captivity was not lost. O tempo que passou no cativeiro não foi perdido. His mother relented somewhat, after the first burst of anger and grief;Sua mãe cedeu um pouco, após a primeira explosão de raiva e tristeza; the Dominicans were allowed to provide him with new habits, and through the kind offices of his sister he procured some books — the Holy Scriptures , Aristotle's Metaphysics, and the "Sentences" of Peter Lombard . os dominicanos foram autorizados a fornecer-lhe novos hábitos, e através do escritório ​​de sua irmã ele adquiriu alguns livros - as  Sagradas Escrituras, metafísica de Aristóteles e a “Sentenças” de Pedro Lombardo.After eighteen months or two years spent in prison , either because his mother saw that the hermit's prophecy would eventually be fulfilled or because his brothers feared the threats of Innocent IV and Frederick II , he was set at liberty, being lowered in a basket into the arms of the Dominicans , who were delighted to find that during his captivity "he had made as much progress as if he had been in a studium generale " (Calo, op. cit., 24). Após dois anos passados ​​na prisão, ou porque sua mãe viu que a profecia do eremita se cumpria ou porque seus irmãos temia as ameaças de Inocêncio IV e Frederico II , ele foi posto em liberdade, voltando aos braços dos Dominicanos, que sentiram prazer de descobrir que durante o seu cativeiro, ele tinha feito tanto progresso como se ele tivesse sido em um “studium generale" (Calo, op. cit., 24).

Thomas immediately pronounced his vows , and his superiors sent him to Rome . Innocent IV examined closely into his motives in joining the Friars Preachers , dismissed him with a blessing , and forbade any further interference with his vocation . Tomás imediatamente pronunciou seus votos, e seus superiores o enviou para Roma. Inocêncio IV examinou atentamente os seus motivos em aderir aos Frades Pregadores, demitiu-o com uma bênção, e proibiu qualquer outra interferência em sua vocação. John the Teutonic, fourth master general of the order , took the young student to Paris and, according to the majority of the saint's biographers, to Cologne , where he arrived in 1244 or 1245, and was placed under Albertus Magnus , the most renowned professor of the order . João Teutonic, quarto mestre geral da ordem, levou o jovem estudante para Paris e, de acordo com a maioria dos biógrafos, à Colônia, onde chegou em 1244 ou 1245, e foi colocado diante de Albertus Magnus, o mais renomado professor da Ordem. In the schools Thomas's humility and taciturnity were misinterpreted as signs of dullness, but when Albert had heard his brilliant defence of a difficult thesis, he exclaimed: "We call this young man a dumb ox, but his bellowing in doctrine will one day resound throughout the world."Na escola, a humildade e a pouca fala de Tomás foram mal interpretadas como sinais de apatia, mas quando Alberto ouviu sua brilhante defesa de uma tese difícil, ele exclamou: “Nós chamamos este jovem de boi mudo, mas o seu bramido em doutrina, um dia ressoará o mundo.”

In 1245 Albert was sent to Paris , and Thomas accompanied him as a student. Em 1245 Alberto foi enviado para Paris e Tomás acompanhando ele como um estudante. In 1248 both returned to Cologne . Albert had been appointed regent of the new studium generale , erected that year by the general chapter of the order , and Thomas was to teach under him as Bachelor. Em 1248 os dois voltaram para Colônia. Alberto tinha sido nomeado regente do novo studium generale erguido naquele ano pelo capítulo geral da ordem e Tomás foi ensinar sob tutela dele como Bacharel. (On the system of graduation in the thirteenth century see ORDER OF PREACHERS — II, A, 1, d).Durante a sua estadia em Colônia, provavelmente em 1250, ele foi elevado ao sacerdócio por Conrad de Hochstaden, arcebispo daquela cidade. Throughout his busy life, he frequently preached theAo longo de sua vida agitada, ele frequentemente pregava a Word of God Palavra de Deus, in Germany , France , and Italy  na Alemanha, França e Itália. His sermons were forceful, redolent of piety , full of solid instruction, abounding in apt citations from the Scriptures . Seus sermões eram fortes, impregnados de piedade, cheio de instrução sólida, cheio de citações a partir das Escrituras.

In the year 1251 or 1252 the master general of the order , by the advice of Albertus Magnus and Hugo a S. Charo (Hugh of St. Cher) , sent Thomas to fill the office of Bachelor (sub-regent) in the Dominican studium at Paris . No ano de 1251 ou 1252 o comandante geral da ordem, pelo conselho de Albertus Magnus e Hugo de S. Char , enviou Tomás para preencher o cargo de Baharel (sub-regente) no Dominicano studium em Paris. This appointment may be regarded as the beginning of his public career, for his teaching soon attracted the attention both of the professors and of the studentTal nomeação pode ser considerada como o início de sua carreira pública, por seu ensino, logo atraiu a atenção tanto dos professores e dos alunos. His duties consisted principally in explaining the "Sentences" of Peter Lombard , and his commentaries on that text-book of theology furnished the materials and, in great part, the plan for his chief work, the "Summa theologica" . Seus deveres consistiu, principalmente, em explicar a “Sentenças” de Pedro Lombardo, e seus comentários do livro-texto de Teologia organizando os materiais e, em grande parte, o plano para a sua obra principal, a “Summa Theologica”.

In due time he was ordered to prepare himself to obtain the degree of No devido tempo ele foi ordenado a se preparar para obter o grau de Doctor Doutor in em Theology Teologia from the University of Paris , but the conferring of the degree was postponed, owing to a dispute between the university and the friars . da Universidade de Paris, mas a colação do grau foi adiada, devido a uma disputa entre a universidade e os frades. The conflict, originally a dispute between the university and the civic authorities , arose from the slaying of one of the students and the wounding of three others by the city guard. O conflito, originalmente uma disputa entre a universidade e as autoridades civis, surgiu a partir do assassinato de um dos estudantes e o ferimento de outros três pela guarda da cidade. The university , jealous of its autonomy, demanded satisfaction, which was refused. A universidade, zelosa da sua autonomia, exigiu satisfação, o que foi recusado. The doctors closed their schools , solemnly swore that they would not reopen them until their demands were granted, and decreed that in future no one should be admitted to the degree of Os doutores fecharam suas escolas, solenemente juraram que não iriam reabri-las até que suas exigências foram concedidas, e decretaram que, no futuro, ninguém deve ser admitido ao grau de Doctor Doutor unless he would take an oath to follow the same line of conduct under similar circumstances. a menos que ele fizesse um juramento de seguir a mesma linha de conduta em circunstâncias semelhantes. The Dominicans and Franciscans , who had continued to teach in their schools , refused to take the prescribed oath , and from this there arose a bitter conflict which was at its height when St. Thomas and St. Os dominicanos e franciscanos, que continuaram a ensinar em suas escolas, se recusaram a fazer o prescrito juramento, e daí surgiu um conflito amargo que chegou ao auge quando São Tomás e SãoBonaventure were ready to be presented for their degrees. William of St-Amour extended the dispute beyond the original question, violently attacked the friars , of whom he was evidently jealous , and denied their right to occupy chairs in the university . Boaventura estavam prontos para receberem seus graus. William de St-Amour estendeu a disputa para além da questão original, atacava violentamente os frades, de quem ele tinha evidentemente ciúmes, e negou o seu direito a ocupar cadeiras na universidade. Against his book, "De periculis novissimorum temporum" (The Perils of the Last Times), St. Thomas wrote a treatise "Contra impugnantes religionem", an apology for theContra seu livro, “De periculis novissimorum temporum” (Os Perigos dos Últimos Tempos), São Tomás escreveu um tratado “Contra impugnantes religionem”, uma apologia da ordem religiosareligiousorders ( Touron , op. cit., II, cc. vii sqq.).. O livro de William de St-Amour foi condenado por Alexandre IV em Anagni em 05 de outubro de 1256, e o papa deu ordens para que os frades mendicantes voltassem a ser admitidos no doctorate doutorado. .

About this time St. Thomas also combated a dangerous book, "The Eternal Gospel" ( Touron , op. cit., II, cxii). Neste tempo São Tomás também combateu um livro perigoso, “O Evangelho Eterno”.As autoridades universitárias não obedeceram imediatamente; the influence of St. a influência de SãoLouis IX and eleven papal Briefs were required before peace was firmly established, and St. Thomas was admitted to the degree of Luis IX e as onze Instruções Papais foram necessárias para paz ser firmemente estabelecida, e São Tomás foi admitido ao grau de DoctorDoutor in em ThTeologia . . The date of his promotion, as given by many biographers, was 23 October, 1257. His theme was "The Majesty of Christ". A data de sua promoção dada por muitos biógrafos, foi 23 de outubro de 1257. Seu tema foi “A Majestade de Cristo”. His text, "Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works" ( Psalm 103:13 ), said to have been suggested by a heavenly visitor , seems to have been prophetic of his career. Seu texto, “Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra” ( Salmo 103: 13 ), disse ter sido sugerido por um visitante celeste, parece ter sido profético de sua carreira . A tradition says that St. A tradição diz que São Bonaventure and St. Thomas received theBoaventura e São Tomás receberam o doctorate doutorado on the same day, and that there was a contest of humility between the two friends as to which should be promoted first. no mesmo dia, e que houve um concurso de humildade entre os dois amigos como o que devia ser promovido em primeiro lugar.

From this time St. A partir deste momento Thomas's life may be summed up in a few words: praying , preaching, teaching, writing, journeying. a vida de Tomás pode ser resumida em poucas palavras: oração, pregação, ensino, escrita, viagens. Men were more anxious to hear him than they had been to hear Albert , whom St. Thomas surpassed in accuracy, lucidity, brevity, and power of exposition, if not in universality of knowledge . Paris claimed him as her own; Os homens eram mais ansiosos para ouvi-lo do que tinham sido por Alberto, a quem São Tomás havia superado em precisão, lucidez, brevidade, e poder de exposição, ou até mesmo na universalidade do conhecimento. Paris reivindicava-o como seu próprio; the popes wished to have him near them; os papas desejava tê-lo perto deles; the studia of the order were eager to enjoy the benefit of his teaching; os studia da ordem estavam ansiosos para desfrutar do benefício de seu ensino; hence we find him successively at Anagni , Rome , portanto, vamos encontrá-lo sucessivamente em Anagni, Roma, Bologna Bologna, Orvieto , Viterbo , Perugia , in Paris again, and finally in Naples , always teaching and writing, living on earth with one passion, an ardent zeal for the explanation and defence of Christian truth . ,Orvieto , Viterbo , Perugia, em Paris novamente, e finalmente, em Nápoles, sempre ensinando e escrevendo, vivendo na terra com uma paixão e um ardente zelo para a explicação e defesa da verdade cristã. So devoted was he to his sacred task that with tears he begged to be excused from accepting the Archbishopric of Naples , to which he was appointed by Clement IV in 1265. Had this appointment been accepted, most probably the "Summa theologica" would not have been written. Tão dedicado que ele estava à sua tarefa sagrada que, com lágrimas ele pediu para ser dispensado em aceitar o Arcebispado de Nápoles, para o qual foi nomeado por Clemente IV em 1265. Se essa nomeação fosse aceita, muito provavelmente, a “Summa Theologica” não teria sido escrita.

Yielding to the requests of his brethren, he on several occasions took part in the deliberations of the general chapters of the order . It is not surprising to read in the biographies of St. Thomas that he was frequently abstracted and in ecstasy . Não é surpreendente ler nas biografias de São Tomás que ele era frequentemente arrebatado em êxtase. Towards the end of his life the ecstasies became more frequentNo fim de sua vida os êxtases se tornaram mais frequentes. On one occasion, at Naples in 1273, after he had completed his treatise on the Eucharist , three of the brethren saw him lifted in ecstasy , and they heard a voice proceeding from the crucifix on the altar , saying "Thou hast written well of me, Thomas; what reward wilt thou have?" Em uma ocasião, em Nápoles, em 1273, depois de ter completado seu tratado sobre a Eucaristia, três dos irmãos o viram levantando em êxtase, e ouviram uma voz procedente do crucifixo sobre o altar, dizendo: “Tu tem escrito muito bem sobre mim, Tomás; que recompensa queres”? Thomas replied, "None other than Thyself, Lord" (Prümmer, op. cit., p. 38). Tomás respondeu: “Nada mais do que a ti mesmo, Senhor” (Prümmer, op. Cit., P. 38). Similar declarations are said to have been made at Orvieto and at Paris . Declarações semelhantes se dizem terem sido feitas em Orvieto e em Paris.

On 6 December, 1273, he laid aside his pen and would write no more. Em 06 de dezembro de 1273, ele deixou de lado a caneta e decidiu que não ia escrever mais nada. That day he experienced an unusually long ecstasy during Mass ;Naquele dia, ele experimentou um longo êxtase durante a Missa; what was o que foi revealed revelado to him we can only surmise from his reply to Father Reginald , who urged him to continue his writings: "I can do no more. Such secrets have beena ele só podemos supor de sua resposta ao Padre Reginald, a quem pediu para continuar seus escritos: “Não posso fazer mais. Foi-me revelado to me that all I have written now appears to be of little value" ( modica , Prümmer, op. cit., p. 43). The "Summa theologica" had been completed only as far as the ninetieth question of the third part (De partibus poenitentiaeque tudo o que tenho escrito até agora parece ser de pouco valor” (Modica, Prümmer, op. cit., p. 43). A “Summa Theologica” tinha sido concluída apenas até a questão nonagésima da terceira parte ( de partibus poenitentiae).

Thomas began his immediate preparation for death . Gregory X , having convoked a general council , to open at Lyons on 1 May, 1274, invited St. Thomas and St. Tomás começou sua imediata preparação para a morte. Gregório X, depois de ter convocado um Concílio Geral para ser aberto em Lyon em 1 de Maio de 1274, convidou São Tomás e SãoBonaventure to take part in the deliberations, commanding the former to bring to the council his treatise "Contra errores Graecorum" (Against the Errors of the Greeks). Boaventura para tomar parte nas deliberações, comandando o primeiro a trazer para o Concílio seu tratado "Contra errores Graecorum" (Contra os erros dos Gregos). He tried to obey , setting out on foot in January, 1274, but strength failed him; Ele tentou obedecer, mas não suportou e em janeiro de 1274, faltou-lhe a força; he fell to the ground near Terracina , whence he was conducted to the Castle of Maienza, the home of his niece the Countess Francesca Ceccano. ele caiu no chão perto de Terracina, onde foi conduzido para o Castelo de Maienza, a casa de sua sobrinha, a Condessa Francesca Ceccano. The Cistercian monks of Fossa Nuova pressed him to accept their hospitality , and he was conveyed to their monastery , on entering which he whispered to his companion: "This is my rest for ever and ever: here will I dwell, for I have chosen it" ( Psalm 131:14 ). Os monges cistercienses de Fossa Nuova insistiu-o a aceitar a sua hospitalidade e ele foi transportado para o seu mosteiro, ao entrar, ele sussurrou ao seu companheiro: “É aqui para sempre o lugar de meu repouso, é aqui que habitarei porque o escolhi.”( Salmo 131: 14 ). When Father Reginald urged him to remain at the castle, the saint replied: "If the Lord wishes to take me away, it is better that I be found in a religious house than in the dwelling of a Quando Padre Reginald instou-o a permanecer no castelo, o santo respondeu: “Se o Senhor quiser me levar para longe, é melhor que eu seja encontrado em uma casa religiosa do que na habitação de um lay person leigo." The Cistercians were so kind and attentive that Thomas's humility was alarmed. "Whence comes this honour ", he exclaimed, "that servants of God should carry wood for my fire!" At the urgent request of the monks he dictated a brief commentary on the Canticle of Canticles ..” Os cistercienses foram tão gentis e atenciosos que a humildade de Tomás foi alarmada.” “De onde vem esta honra”, ele exclamou, “que os servos de Deus devem transportar madeira para o meu fogo!”A pedido urgente dos monges ele fez um breve comentário sobre o Cântico dos Cânticos.  

The end was near; extreme unction was administered. O fim estava próximo; a extrema-unção foi administrada. When the Sacred Viaticum was brought into the room he pronounced the following act of faith Quando o Viático Sagrado foi trazido para o quarto, ele pronunciou o seguinte ato de :

If in this world there be any knowledge of this sacrament stronger than that of faith , I wish now to use it in affirming that I firmly believe and know as certain that Jesus Christ , True God and True Man , Son of God and Son of the Virgin Mary , is in this Sacrament .Se neste mundo houver qualquer conhecimento deste sacramento mais forte do que a da , desejo agora para usá-lo em afirmar que eu firmemente creio e tenho como certo que Jesus Cristo, verdadeiro Deus e verdadeiro Homem, Filho de Deus e Filho da Virgem Maria, está neste Sacramento . . . . . I receive Thee, the price of my redemption , for Whose love I have watched, studied, and laboured. Recebo de Ti o preço da minha redenção, de quem o amor que eu tenho visto, estudado e trabalhado. Era  Thee have I preachedPorPPOoTi que eu pregava; Thee have I taughtTi que eu ensinava. Never have I said anything against Thee: if anything was not well said, that is to be attributed to my ignorance . Eu nunca disse nada contra ti: se alguma coisa não foi bem dita, deve ser atribuída à minha ignorância. Neither do I wish to be obstinate in my opinions, but if I have written anything erroneous concerning this sacrament or other matters, I submit all to the judgment and correction of the Holy Roman Church , in whose obedience I now pass from this lifeNem eu desejo ser obstinado em minhas opiniões, mas se eu tiver escrito algo errado a respeito deste sacramento ou outros assuntos, eu apresento todos ao julgamento e correção da Santa Igreja Romana, em cuja obediência eu agora passo desta vida”.

He died on 7 March, 1274. Numerous miracles attested his sanctity , and he was canonized by John XXII , 18 July, 1323. The monks of Fossa Nuova were anxious to keep his sacred remains , but by order of Urban V the body was given to his Dominican brethren, and was solemnly translated to the Dominican Ele morreu no dia 7 de março de 1274. Numerosos milagres atestaram sua santidade, e ele foi canonizado por João XXII em 18 de julho de 1323. Os monges de Fossa Nuova estavam ansiosos para manter os restos sagrados, mas por ordem de Urbano V o corpo foi dado aos seus irmãos Dominicanos, e foi solenemente trasladado para Igreja Dominicana cat Toulouse , 28 January, 1369. A magnificent shrine erected in 1628 was destroyed during the French Revolution , and the body was removed to the Church of St. Sernin, where it now reposes in a sarcophagus of gold and silver, which was solemnly blessed by Cardinal Desprez on 24 July, 1878. The chief bone of his left arm is preserved in the cathedral of Naples .em Toulouse em 28 de janeiro de 1369. Um magnífico santuário erguido em 1628 foi destruído durante a Revolução Francesa, e o corpo foi removido para a Igreja de São Sernin, onde agora repousa em um sarcófago de ouro e prata que foi solenemente abençoado pelo Cardeal Desprez em 24 de Julho de 1878. Um pedaço do osso de seu braço esquerdo foi preservado na catedral de Nápoles. The right arm, bestowed on the University of Paris , and originally kept in the St. Thomas's Chapel of the Dominican O braço direito, concedido para Universidade de Paris, e, originalmente mantido em uma Capela de São Tomás da Igreja Dominicanachurch, is now preserved in the Dominican Church of S. Maria Sopra Minerva in Rome , whither it was transferred during the French Revolution , agora está preservado na Igreja Dominicana de Santa Maria Sopra Minerva em Roma, para onde foi transferido durante a Revolução Francesa.

A description of the saint as he appeared in life is given by Calo (Prümmer, op. cit., p. 401), who says that his features corresponded with the greatness of his soul . A descrição do santo é dada por Calo (Prümmer, op. Cit., P. 401), que diz que seus traços correspondia com a grandeza de sua alma. He was of lofty stature and of heavy build, but straight and well proportioned. Ele era de estatura elevada e de construção pesada, mas reta e bem proporcionada. His complexion was "like the colour of new wheat": his head was large and well shaped, and he was slightly bald. Sua pele era “como a cor da nova trigo”: sua cabeça era grande e bem formada, e ele foi um pouco careca. All portraits represent him as noble, meditative, gentle yet strong. St. Todos os retratos representa-o como nobre, meditativo, suave, mas forte. SãoPius V proclaimed St. Thomas a Doctor of the Universal Church in the year 1567. In the Encyclical "Aeterni Patris" , of 4 August, 1879, on the restoration of Christian philosophy , Leo XIII declared him "the prince and master of all Scholastic doctors". Pio V proclamou São Tomás  Doutor da Igreja Universal no ano de 1567. Na Encíclica “Aeterni Patris  de 4 de Agosto de 1879, sobre a restauração da filosofia Cristã , Leão XIII declarou-o “ príncipe e mestre de todos Doutores da Escolástica”. The same illustrious pontiff , by a Brief dated 4 August, 1880, designated him patron of all Catholic universities , academies, colleges , and schools throughout the world. O mesmo ilustre pontífice, por uma Instrução datada de 04 de agosto de 1880, designou-o patrono de todas as Universidades, Academias, Faculdades, e Escolas Católicas em todo o mundo.

Writings (general remarks) Escritos

Embora São Tomás tenha vivido menos de cinquenta anos, ele compôs mais de sessenta obras, algumas delas breve, algumas muito longas. Isso não significa necessariamente que cada palavra das obras foi escrita pela sua mão; ele foi assistido por secretários e, biógrafos nos asseguram de que ele poderia ditar a vários escribas ao mesmo tempo.

Entre as obras em que a própria mente e o método de São Tomás são mostrados, os seguintes merecem menção especial:


(1) “Quaestiones disputatae” (questões disputadas) - Estes foram tratados mais completos sobre assuntos que não tinham sido totalmente elucidados nas salas de aula, ou em relação aos quais a opinião do professor havia sido procurada. Eles são muito valiosos, porque neles o autor, livre de limitações quanto ao tempo ou espaço, se expressa livremente e, dá a todos, os argumentos a favor ou contra as opiniões adotadas. Esses tratados, contendo as perguntas “De potentia”, “De malo”, “De spirit criaturis”, “De anima”, “De unione Verbi Incarnati”, “De virt. in comuni”, “De caritate”, “De Correctione Fraterna”, “De spe”, “De Virtute Cardinal”,”De veritate”, foram muitas vezes reimpressos.

(2) “Quodlibeta” (pode ser traduzida por “Vários Assuntos”, ou "Livres Discussões”) - Eles apresentam perguntas ou argumentos propostos e respostas dadas dentro ou fora das salas de aula, principalmente nos exercícios Scholastics mais formais, denominados circuli, conclusiones ou determinationes, que foram realizados uma ou duas vezes por ano.

(3) “De unitate intellectus contra Averroistas” - Este opúsculo refutada um erro muito perigoso e generalizado, ou seja, que não havia uma só alma para todos os homens, uma teoria que acabou com a liberdade e responsabilidade individual..

(4) “Commentaria in Libros Sententiarum” (mencionados acima) - Este com os seguintes trabalhos são os precursores imediatos da “Summa theologica”.

(5) “Summa de veritate catholicae fidei contra gentiles” (Tratado sobre a verdade da fé católica, contra os gentios) - Este trabalho, escrito em Roma, 1261-1264, foi composto a pedido de São Raimundo de Penyafort, que desejava ter uma exposição filosófica e defesa da fé cristã, para ser usado contra os judeus e mouros na Espanha. É um modelo perfeito de som apologético, mostrando que a verdade demonstrada (ciência) não se opõe à verdade revelada (fé). É dividido em quatro livros: I. De Deus como Ele é em Si mesmo; II. De Deus a Origem das Criaturas; III. De Deus o fim das Criaturas; IV. De Deus em Sua Revelação. É digno de nota que os Padres do Concílio Vaticano I, tratando da necessidade da revelação (Constituição “Dei Filius”, c. 2), empregaram quase as mesmas palavras usadas por São Tomás em tratar esse assunto neste trabalho.

(6) Três obras escritas por ordem de Urbano IV –


• O “Opusculum contra errores Graecorum” refutou os erros dos gregos sobre doutrinas na disputa entre eles e a Igreja Romana. Sobre o Espírito Santo do Pai e do Filho, o primado do Pontífice Romano, a Santa Eucaristia e o purgatório. Esse trabalho usado contra os gregos teve efeito no Concílio de Lyon (1274) e no Concílio de Florença (1493). Na gama de raciocínios humanos sobre temas profundos não pode ser encontrado nada para superar a sublimidade e profundidade do argumento apresentado por São Tomás para provar que o Espírito Santo procede do Pai e do Filho (cf. Summa I: 36: 2 ); mas deve-se ter em mente que a nossa fé não está baseada apenas no argumento.


• “Officium de festo Corporis Christi”. Mandonnet (Escritos, p. 127) declara que já está superada a dúvida que São Tomás é o autor do bonito Ofício de Corpus Christi, em que a doutrina sólida, concurso de piedade e citações bíblicas esclarecedoras são combinados, e expressa em linguagem notavelmente precisas, bonita, casta e poética. Aqui encontramos os hinos bem conhecidos, “Sacris Solemniis”, “Pange Lingua” (concluindo no “Tantum Ergo”), “Verbum Supernum” (concluído com o “O Salutaris Hostia”) e, na Missa, a bela sequência “Lauda Sion”. Nas respostas do Ofício, São Tomás coloca lado a lado palavras do Novo Testamento afirmando a presença real de Cristo no Santíssimo Sacramento e textos do Antigo Testamento referindo-se figuradamente à Eucaristia.


• O “Catena Aurea”, embora não tão original como seus outros escritos, fornece uma prova impressionante da memória prodigiosa de São Tomás e manifesta uma íntima familiaridade com os Padres da Igreja. O trabalho contém uma série de passagens selecionadas a partir dos escritos de vários Padres, dispostos de tal modo que os textos citados formam um breve comentário sobre os Evangelhos. O comentário sobre São Mateus foi dedicado a Urbano IV.

(7) A “Summa Theologica” - Este trabalho imortaliza São Tomás. O próprio autor modestamente considerou simplesmente um manual de doutrina cristã para o uso dos estudantes. Na realidade, é uma exposição completa cientificamente organizada de teologia e, ao mesmo tempo um resumo da filosofia cristã. No breve prólogo São Tomás primeiro chama a atenção para as dificuldades sentidas pelos alunos da doutrina sagrada nestes dias, as causas a serem atribuídas: a multiplicação de perguntas inúteis, artigos e argumentos; a falta de ordem científica; repetições frequentes que geram aversão e confusão nas mentes dos alunos. Em seguida, ele acrescenta: “Desejando evitar estas e outras desvantagens, devem-se esforçar-se, confiando na ajuda divina, para tratar dessas coisas que dizem respeito à doutrina sagrada com brevidade e clareza, na medida em que o assunto a ser tratado permitir.”

Na questão introdutória, “Da Sagrada Doutrina”, ele prova que, além do conhecimento que a razão proporciona, a Revelação também é necessária para a salvação em primeiro lugar, porque sem ela os homens não poderiam conhecer o fim sobrenatural para onde eles devem tender por seus atos voluntários; em segundo lugar, porque, sem Revelação, nem mesmo as verdades a respeito de Deus que poderia ser provada pela razão seriam conhecido “apenas por uns poucos, depois de um longo tempo, e com  mistura de muitos erros”. Quando as verdades reveladas são aceitas, a mente do homem prossegue para explicá-las e tirar conclusões a partir delas. Resulta, portanto a teologia, que é uma ciência, porque procede de princípios que são determinados. O objeto, ou assunto desta ciência é Deus; outras coisas são tratados apenas na medida em que elas se relacionam com Deus. A razão é usada em teologia não para provar as verdades da fé, que são aceitos pela  autoridade de Deus, mas para defender, explicar e desenvolver as doutrinas reveladas. Ele anuncia, assim, a divisão do “Summa”: “Uma vez que o principal objetivo desta ciência sagrada é dar o conhecimento de Deus, não só como Ele é em Si mesmo, mas também como ele é o começo de todas as coisas, e o Fim de todos, especialmente das criaturas racionais, vamos tratar primeiro de Deus, em segundo lugar, do avanço da criatura racional para Deus (de motu creaturae rationalis in Deum), em terceiro lugar, de Cristo, que, como homem, é o caminho pelo qual nós tendemos para Deus.” Deus em si mesmo, e, como Ele é, o Criador; Deus como o fim de todas as coisas, especialmente do homem; Deus como o Redentor - estas são as principais ideias, os grandes títulos segundo o qual tudo o que pertence à teologia está contido.

A “Summa” é doutrina cristã em forma científica; é a razão humana prestando seu maior serviço na defesa e explicação das verdades da religião cristã. É a resposta do Doutor amadurecido e santo para a questão da sua infância: O que é Deus? Revelação, conhecimento das Escrituras e da tradição; razão e seus melhores resultados; solidez e  plenitude da doutrina, ordem, concisão e clareza de expressão, renuncia de si mesmo, o amor apenas à verdade, portanto, uma justiça notável no sentido dos adversários e calma na luta contra os seus erros; sobriedade e solidez de julgamento, juntamente com uma proposta encantadora e iluminada piedade - tudo isto são encontrados na “Summa” mais do que em seus outros escritos, mais do que nos escritos de seus contemporâneos, pois "entre os doutores da Escolástica, o chefe e mestre de todos, Tomás de Aquino, que, como Caetano observa ‘porque ele é o mais venerado dos antigos doutores da Igreja de certa forma parece ter herdado o intelecto de todos”(Encíclica, “Aeterni Patris”, de Leão XIII).

Método e estilo de escrita

Não é possível caracterizar o método de São Tomás por uma palavra, a menos que possa ser chamada eclética. É aristotélico, platônico e socrático; é indutivo e dedutivo; é analítico e sintético. Ele escolheu o melhor que ele poderia encontrar  naqueles que o precederam, peneirar cuidadosamente o joio do trigo, aprovando o que era verdade, rejeitando o falso. Seu poder de síntese foram extraordinários. Nenhum escritor superou na faculdade de expressar em poucas palavras bem escolhidas a verdade recolhida a partir de uma multiplicidade de variáveis ​​e opiniões conflitantes; e em quase todos os casos, o aluno vê a verdade e fica perfeitamente satisfeito com o resumo e declaração de São Tomás. Não que ele tivesse estudantes que juravam as palavras de um mestre. Na filosofia, diz ele, argumentos de autoridade são de importância secundária; filosofia não consiste em saber o que os homens têm dito, mas em conhecer a verdade (In I lib de Coelo, lect XXII;... II Sent, D. xiv, a 2, 1um anúncio.). Ele assegura o lugar próprio da razão usado em teologia, mas ele a mantêm dentro de sua própria esfera. Contra os tradicionalistas a Santa Sé declarou que o método utilizado por São Tomás e São Bonaventura não conduzia ao Racionalismo (Denzinger-Bannwart, n. 1652). Não tão ousado ou original em investigar a natureza como foram Albertus Magnus e Roger Bacon, ele estava, mesmo assim, lado a lado com a ciência do seu tempo, e muitos dos seus pareceres são de valor científico no século XX. Tomemos, por exemplo, o seguinte: “Na mesma planta existe a dupla virtude, ativa e passiva, embora às vezes o ativo é encontrado em uma e o passivo na outra, de modo que uma planta é dita sendo masculino e  a outra feminino”(3 Sent., D. III, Q. II, a 1).


O estilo de São Tomás é um meio entre a expressividade aproximada de alguns escolásticos e a elegância exigente de João de Salisbury; é notável pela precisão, concisão e completude. O Papa Inocêncio VI (citado na Encíclica, “Aeterni Patris”, de Leão XIII) declarou que, com exceção dos escritos canônicos, as obras de São Tomás superam todos os outros em “precisão de expressão e verdade da afirmação” (habet proprietatem verborum, modum dicendorum, veritatem sententiarum). Grandes oradores, como Bossuet, Lacordaire, Monsabré, têm estudado o seu estilo, e foram influenciados por ele, mas eles não poderiam reproduzi-lo. O mesmo é verdadeiro a respeito de escritores teológicos. Caetano sabia que o estilo de São Tomás era melhor do que qualquer um de seus discípulos, mas Caetano está abaixo de seu grande mestre em clareza e precisão de expressão com toda a sobriedade e solidez de julgamento. São Tomás não atingiu essa perfeição sem um esforço. Ele era um gênio singularmente abençoado, mas ele também foi um incansável trabalhador, e por aplicação contínua ele chegou a esse estágio de perfeição na arte de escrever onde a arte desaparece.


Enciclopédia Católica.






Nenhum comentário:

Postar um comentário